Welsh Folk at Tradisyunal na Kanta: Isang Mayamang Pamana sa Musika

Talaan ng mga Nilalaman:

Anonim

Si Linda Crampton ay mahilig sa musika mula pagkabata. Tumutugtog siya ng piano at recorder, kumakanta, at nakikinig sa classical, folk, at early music.

Ang Cardiff ay ang kabisera ng lungsod ng Wales at matatagpuan sa katimugang hangganan ng bansa. Ang Welsh na pangalan para sa bansa ay Cymru, na binibigkas na kumree.

Ang Wales ay isang Bansa sa Great Britain at UK

"Purihin ang Panginoon! Kami ay isang musikal na bansa."

- Reverend Eli Jenkins sa "Under Milk Wood" ni Dylan Thomas

"Hen Wlad Fy Nhadau" (Land of My Fathers)

Ang "Hen Wlad Fy Nhadau" ay ang pambansang awit ng Wales. Ang pamagat ng kanta ay nangangahulugan ng Old Land of My Fathers, bagama't ang salitang old ay karaniwang iniiwan sa English translation. Sa phonetically, ang Welsh na pamagat ay binibigkas na "hen oo-lad vur n’had-eye".

Makapangyarihan at nakakaantig ang kanta, lalo na kapag inaawit ng malaking grupo ng mga tao. Ang sarap pakinggan at kantahin. Ang mga mang-aawit at makata, magigiting na mandirigma, ang bansang Wales, at ang wikang Welsh ay ipinagdiriwang lahat sa kanta. Ang awit ay naging isang rallying song sa mga internasyonal na laro ng football at rugby.

Ang kanta ay nilikha noong 1856 ng dalawang Welshmen. Si Evan James (1809–1878) ang sumulat ng liriko at ang kanyang anak na si James James (1832–1902) ang bumuo ng tune. Ang kanta ay hindi ginawa bilang isang anthem ngunit naging isa habang ito ay lumago sa katanyagan. Ang Welsh lyrics at isang English translation ay ipinapakita sa video sa ibaba.

Ang Pambansang Awit ng Welsh

Ang Wales ay isang bilingual na bansa. Maraming tao ang maaaring magsalita ng Welsh at English, kahit na maaaring mas matatas sila sa isang wika kaysa sa isa pa. Ang parehong mga wika ay itinuturo sa mga paaralan. Ang ilang mga paaralan ay higit pa sa pagtuturo ng Welsh sa isang klase ng wika lamang at nagtuturo ng ilan sa iba pang mga kurso sa kurikulum sa Welsh.

"Mga Lalaki ng Harlech" (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)

Ang Harlech ay isang seaside town sa North Wales. Ang "Men of Harlech" ay parehong kanta at martsa ng militar. Inilalarawan nito ang isang pagkubkob sa Harlech Castle. Ang pinakasikat na ideya ay ang kanta ay tumutukoy sa pinakamahabang pagkubkob sa kasaysayan ng Britanya, na tumagal mula 1461 hanggang 1468 noong panahon ng Digmaan ng mga Rosas. Sa panahon ng pagkubkob, pinigilan ng mga naninirahan sa kastilyo ang pag-atake ng mga potensyal na mananakop. Sa karamihan ng mga bersyon ng kanta, ang mga Welshmen ay ang mga bayani sa kastilyo na "hindi kailanman magbubunga". Sa iba, gayunpaman, sila ay British.

Kinanta ng Charlotte Church ang "Men of Harlech"

Ang mga ensemble singer at solo vocalist ay pinagmumulan ng pagmamalaki para sa mga Welsh ngayon. Ang Charlotte Church, Tom Jones, Shirley Bassey, Bryn Terfel, at Katherine Jenkins ay mga Welsh vocalist na naging kilala sa UK at sa buong mundo. Sinimulan ni Charlotte Church ang kanyang karera sa kanyang pagkabata sa pamamagitan ng pag-awit ng mga klasikal na kanta mula sa adult repertoire. Kilala siya sa kanyang vocal range. Ngayon ay kumakanta siya ng mga pop songs.

Ang sanggol sa duyan ay umiiyak,

At kinamot ng pusa ang maliit na si Johnny.

Ang isang maliit na kasirola ay kumukulo sa apoy,

Isang malaking kasirola ang kumukulo sa sahig…

- Tradisyonal na lyrics ng Sosban Fach

"Sosban Fach" (Little Saucepan)

Natutunan ko ang "Sosban Fach" sa paaralan sa murang edad at palaging mahilig kumanta nito. Ang kanta ay sikat ngayon sa mga manlalaro ng rugby at manonood pati na rin sa pangkalahatang publiko. Minsan ito ay itinuturing na isang kasiya-siyang walang kapararakan na kanta pati na rin isang katutubong kanta.

Ang kanta ay naglalarawan ng mga kaganapan sa buhay ng isang pamilya, simula sa katotohanan na si Mary Ann ay nasaktan ang kanyang daliri at nagpatuloy sa isang paglalarawan ng ilang iba pang maliliit na sakuna. Dalawang kasirola na puno ng kumukulong tubig ang paulit-ulit na lumilitaw. Sa isang yugto sa kuwento, sinabi sa atin na ang maliit na si Dai ay isang sundalo na nakabitin ang mga buntot ng sando. Ang kuwento ay madalas-ngunit hindi palaging-natatapos sa kapayapaang bumabalik sa sambahayan. Mayroong iba't ibang bersyon ng lyrics. Ang ilan ay mas walang katuturan kaysa sa iba.

Mula kay Spinditty

Ang pagbigkas ng "fach" sa pamagat ng kanta ay hindi karaniwan para sa isang taong hindi pa nakakarinig ng Welsh dati. Ang f ay binibigkas tulad ng English v, as in very, at ang a like ah. Ang ch ay hindi binibigkas tulad ng ch sa upuan. Isa itong aspirated sound na parang ch sa salitang loch.

Ang performer sa video sa ibaba ay si Paul Carey Jones, isang baritone at isang opera singer. Gumaganap siya ng nakakatawang bersyon ng kanta pagkatapos magbigay ng maikling pagpapakilala sa Welsh.

Isang Nakakatawang Bersyon ng "Sosban Fach"

" All Through the Night" (Ar Hyd y Nos)

Narinig ko ang kantang ito higit sa lahat sa Ingles na bersyon habang lumalaki ako, kahit na pamilyar ako sa pamagat ng Welsh. Ang awit ay inuri bilang isang awiting bayan at isang himno. Ito ay kinakanta rin bilang isang oyayi at isang pamaskong awitin. Ang English lyrics ay hindi literal na pagsasalin ng mga Welsh. Ang parehong mga kanta ay nagpapakita ng ideya na tayo ay konektado pa rin sa Diyos o sa makalangit na kaharian habang tayo ay natutulog, gayunpaman.

Ang tune ay unang nai-publish noong 1784. Gaya ng kaso sa maraming katutubong awit, hindi kilala ang kompositor. Ang mga liriko ng Welsh na kadalasang kinakanta ngayon ay isinulat ni John Ceiriog Hughes (1832–1887), isang makata, liriko, at kolektor ng awiting bayan. Ang pinakakaraniwang liriko sa Ingles ay isinulat ni Sir Harold Boulton noong 1884. Ito ang bersyon na pamilyar sa akin. Ang video sa ibaba ay naglalaman ng magandang Welsh rendition ng kanta ni Bryn Terfel. Siya ay isang base-baritone at isang opera singer.

Matulog ka anak ko at sumama sa iyo ang kapayapaan,

Buong gabi

Mga anghel na tagapag-alaga na ipapadala sa iyo ng Diyos,

Buong gabi

- Sir Harold Boulton

Kumanta si Bryn Terfel ng "Ar Hyd y Nos"

"Dafydd Y Garreg Wen" (David ng White Rock)

Si David o Dafydd Owen ay isang tunay na alpa noong ikalabing walong siglo. Siya ay pinaniniwalaang ipinanganak noong 1712 at namatay noong 1741 habang siya ay medyo binata pa. Garreg Wen (puting bato o bato) ang pangalan ng kanyang sakahan. Ang musikal na bahagi ng katutubong awit tungkol sa kanya ay unang inilathala noong 1784. Di-nagtagal, ang Welsh na liriko sa kanta ay isinulat ni John Ceiriog Hughes.

Sinasabi ng alamat na habang nakahiga si David sa kanyang higaan, hiniling niya na dalhin sa kanya ang kanyang alpa. Binuo niya ang tune na tinutugtog sa ibaba at hiniling na patugtugin ito sa kanyang libing. Sa liriko, nagpaalam si David sa kanyang asawa at buhay. Ang ganda yata ng version ng kanta na kinanta ni Rhys Meirion. Tulad nina Paul Carey Jones at Bryn Terfel, si Rhys ay isang mang-aawit ng opera mula sa Wales. Hindi tulad nila, gayunpaman, siya ay isang tenor.

Kinanta ni Rhys Meirion ang "Dafydd Y Garreg Wen"

Maraming online na mapagkukunan ang magagamit para sa sinumang gustong matuto ng Welsh. Ang mga aralin sa wika, Welsh at English na lyrics para sa mga kanta, at Welsh na lyrics na nakasulat sa phonetically ay available lahat. Ang paggamit ng ponetika ng Ingles upang ilarawan ang mga tunog ng Welsh kung minsan ay nagbibigay lamang ng tinatayang tamang resulta, ngunit nakakatulong pa rin ito.

"Myfanwy"

"Myfanwy" ay isang love song. Inilalarawan ng mga liriko ang pagmamahal ng mang-aawit sa isang babaeng nagngangalang Myfanwy at ang kanyang kalungkutan na hindi na nito binalikan ang pagmamahal nito. Ang musika ay isinulat ni Joseph Parry at inilathala noong 1875. Ang mga liriko ay isinulat ni Richard Davis, isang makata, mang-aawit, at konduktor.

Ang kanta ay madalas na ginaganap ng mga male choir. Ang Treorchy Male Voice Choir ay nakabase sa nayon ng Treorchy sa Rhondda Valley. Isa ito sa mga pinakakilalang all-male choir sa Wales, kung hindi man ang pinakakilala, at lubos na hinahangaan. Ang bersyon nito ng kanta ay maririnig sa ibaba.

Ang Treorchy Male Voice Choir ay kumanta ng "Myfanwy"

"Gabayan Mo Ako, O Dakilang Manunubos" (Cwm Rhondda)

Ang "Guide Me, O Thou Great Redeemer" ay isang himno na pamilyar sa akin mula pagkabata, kahit na hindi ko napagtanto na ang tune ay may pinagmulang Welsh hanggang sa ako ay nasa hustong gulang. Ang pamagat o lyrics ng English na kanta ay hindi literal na pagsasalin ng kanilang mga katapat na Welsh. Ang parehong mga kanta ay nagpupuri sa Diyos, gayunpaman.

Ang ibig sabihin ng Cwm sa titulong Welsh ay lambak. Ang Rhondda ay tumutukoy sa Ilog Rhondda. (Ang w sa cwm ay binibigkas na halos kapareho ng dobleng o sa salitang Ingles na good.) Ang Ingles na kanta ay minsang kilala bilang "Cwm Rhondda", din. Tinatawag din itong Bread of Heaven, isang parirala na makikita sa mga liriko nito.

Isinulat ni John Hughes (1873 hanggang 1932) ang unang bersyon ng tune noong 1905. Noong 1907, isang bagong organ ang inilagay sa Capel Rhondda, o Rhondda Chapel. Sumulat si Hughes ng bersyon ng kanyang tune para sa inagurasyon at siya mismo ang tumugtog ng organ sa kaganapan. Ito ang bersyon na ginagamit para sa mga kanta ngayon. Ginamit ni Hughes ang mga salita ng ikalabing walong siglo na himno ni William Williams bilang liriko para sa kanyang kanta.

Isang Nakakapukaw na Redisyon ng Tinapay ng Langit

"Suo Gan"

Ang "Suo Gan" ay isang tradisyonal na oyayi ng Welsh na natuklasan ko kamakailan lamang. Sa tingin ko ito ay maganda, lalo na sa pagkanta ni Bryn Terfel sa video sa ibaba. Sa kanta, isang babae ang malumanay at buong pagmamahal na kumakanta sa sanggol sa kanyang mga bisig habang ang bata ay natutulog.

Medyo luma na ang kanta at lumabas sa print sa unang pagkakataon noong mga 1800. Maaaring ibinahagi ito nang pasalita bago ang oras na ito. Hindi kilala ang kompositor. Walang katiyakan kung paano dapat literal na isalin sa Ingles ang pamagat ng kanta. Mukhang napagkasunduan na ang tinatayang kahulugan ng pamagat ay simpleng "Lullaby". Itinampok ang kanta sa pelikula ni Steven Spielberg noong 1987 na pinamagatang Empire of the Sun.

Kumanta si Bryn Terfel ng "Suo Gan"

"Cymru Fach"

Mayroong maraming iba pang magagandang Welsh na kanta upang tuklasin. Isa na rito ang "Cymru Fach". Isa itong awiting makabayan na ang pamagat ay karaniwang isinasalin bilang Dear o Dearest Wales, sa kabila ng literal na kahulugan nito. Ang mga liriko ay isinulat noong 1927 ni Howell Elvett Lewis, isang ministro at manunulat ng himno. Ang musika ay binubuo ni David Richards.

Ang video sa ibaba ay nagpapakita kay Katherine Jenkins na kumakanta ng kanta sa taunang Llangollen International Music Eisteddfod. Ang eisteddfod ay isang festival at kompetisyon na nagdiriwang ng musika at tula. Kasama sa Llangollen event ang mga performer mula sa iba't ibang bansa. Si Katherine ay isang mezzo-soprano mula sa Wales. Siya ay inuri bilang isang klasikal na crossover artist.

Ang musika, tula, at lyrics ng kanta ay maaaring maging isang malakas na kumbinasyon. Ang tradisyonal na vocal music ng Wales ay kasiya-siya at madalas na nakakaganyak pakinggan. Nakakatuwa rin dahil madalas itong nagpapadala ng impormasyon tungkol sa kultura at paniniwala. Ang rendition ni Katherine Jenkins ng "Cymru Fach" sa ibaba at ang tumataas na himig ng himig ay mga magagandang paraan upang ipagdiwang ang kagalakan ng Welsh vocal music.

Kinanta ni Katherine Jenkins ang "Cymru Fach"

Mga mapagkukunan

Ang mga sumusunod na mapagkukunan ay maaaring makatulong para sa isang taong nag-e-explore ng mga kanta ng Welsh.

mga tanong at mga Sagot

Mga komento

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Mayo 12, 2020:

Natutuwa akong nasiyahan ka sa mga kanta, Peggy. Mahal ko rin sila, na isang dahilan kung bakit sila ang pinili ko.

Peggy Woods mula sa Houston, Texas noong Mayo 12, 2020:

Salamat sa pagsulat nito. Napanood ko ang unang video na iyon na may pambansang awit at ngayon ay nakikinig ako sa magandang boses ng Charlotte Church. Kailangan kong bumalik at makinig sa higit pang mga video kapag mayroon akong mas maraming oras. Ang mga ito ay kaibig-ibig!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 13, 2020:

Salamat sa komento.

Emyr Langley noong Enero 11, 2020:

"my vangary bithron ve" sa lyrics? my translation could be fy nghariad byth fe =my love forever be

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Setyembre 17, 2018:

Salamat sa pagbabahagi ng impormasyon. Kung ito ang kantang hinahanap ng tao, sana mahanap nila.

John noong Setyembre 15, 2018:

Re the last query - isa itong kilalang himno ng mga bata, na pinangalanan sa unang linya nito. ito ay madaling mahanap, kompositor, tune atbp, sa linya. Ang linya ng chorus ay nagsasabing 'Mahal niya ako, sigurado ako, atbp, ' o isang bagay na katulad niyan.

Hoff yw'r Iesu o blant bychain,

Llawn o gariad ydyw Ef.

Mae yn gwylio drostynt beunydd,

Ar ei orsedd yn y Nef.

Mae'n fy ngharu, wyf yn gwybod

Mai ei eiddo byth wyf fi;

Mae'n fy ngharu, diolch iddo!

Prynodd fi ar Galfari.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Marso 22, 2018:

Paumanhin, Teresa, ayoko. Mabilis akong naghanap sa Internet ngunit wala akong nakita. Mukhang ito ay maaaring isang Scottish na kanta dahil ito ay tumutukoy sa mga kabundukan.

Teresa dosch noong Marso 22, 2018:

Alam mo bang nagsisimula ang isang kanta.. ang ganda ng bahay ko sa lambak pero oh….namimiss ko na ang …kabundukan na alam ko.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Marso 25, 2017:

Maraming salamat sa isang detalyado at kawili-wiling komento, Alun. Pinahahalagahan ko rin ang pagbabahagi. Marami pang Welsh na musika na gusto kong isulat. Sobra talaga para sa isang artikulo! Gaya ng sinasabi mo, nakakalungkot na ang tradisyunal na musikang Welsh ay hindi nakakakuha ng pansin gaya ng musika mula sa iba pang bahagi ng UK.

Mga Greensleeves Hub mula sa Essex, UK noong Marso 25, 2017:

Salamat Linda! Bilang isang taong nag-iiba-iba sa pagitan ng pagiging 50% English at 50% Welsh (karamihan ng oras) sa pagiging 100% Welsh (kapag ang Wales ay naglalaro ng England sa rugby) napakasarap basahin - at pakinggan - ang artikulong ito! Alam ko ang lahat ng kanta, ngunit ang sarap pakinggan muli, lahat sa isang lugar.

Ang Welsh folk music ay talagang maganda, ngunit kahit papaano ay hindi nakakakuha ng parehong saklaw na nakukuha ng tradisyonal na Irish o Scottish na musika. At dapat kong aminin na nahihirapan akong makahanap ng mga bersyon na talagang gusto ko, dahil hindi ako partikular na masigasig sa mga mang-aawit ng opera o mga voice choir ng lalaki na tila nangingibabaw sa karamihan ng mga album. Mas gusto ko ang mga solo folk singers. Sa kabila ng personal na kagustuhang iyon, pumili ka ng ilang magagandang pagtatanghal dito - at MAHAL KO si Katherine Jenkins!

Marahil ay may kinikilingan ako, ngunit sa tingin ko ang Welsh National Anthem ay isa sa tatlo o apat na pinakamahusay na awit sa mundo - habang ang 'Suo Gan', 'Men of Harlech' at ang iba pang mga track na pinapatugtog mo dito ay mahuhusay din na kanta. Ngunit kailangan kong i-dock ka ng ilang puntos para sa pag-iwan sa aking mga all-time na paborito na 'Calon Lan' at - pinakamaganda sa lahat - ang magandang 'Ash Grove' ('Llwyn Onn' sa Welsh)!! :)

Ang iyong artikulo ay nagbibigay ng maraming kapaki-pakinabang na impormasyon tungkol sa mga kanta na hindi ko alam, at iyon ay naging mas kawili-wili sa kanila. At salamat sa seksyon tungkol sa Great Britain at United Kingdom - Alam kong pinagmumulan ito ng maraming kalituhan sa ibang lugar sa mundo, ngunit ipinapaliwanag mo nang malinaw ang mga pagkakaiba sa pagitan nila.

Ang Wales - tulad ng musika nito - ay hindi gaanong nakakakuha ng pansin sa buong mundo kumpara sa iba pang bahagi ng United Kingdom, ngunit dapat talaga itong makaakit ng mga turista sa kasaysayan, tanawin at kultura nito. Kaya kailangan kong ibahagi ang artikulong ito. Alun

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Pebrero 23, 2017:

Salamat sa magandang komento, pstraubie. Sumasang-ayon ako-ang mahusay na musika ay lumalampas sa wika. Napakagandang bahagi ng buhay. Sobrang pinahahalagahan ko ang mga anghel.

Patricia Scott mula sa North Central Florida noong Pebrero 23, 2017:

Napakalaking pasasalamat na ang musikang ito ay ibinabahagi….ang musika ay lumalampas sa wika at nananatili sa aking kaluluwa…At O anong regalo si Charlotte….

Papunta na naman ang mga anghel ps

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 28, 2017:

Natutuwa akong nasiyahan ka sa artikulo, Vellur. Natutuwa akong matuklasan na gusto rin ng ibang tao ang mga kanta.

Nithya Venkat mula sa Dubai noong Enero 28, 2017:

Nasiyahan sa pagbabasa tungkol sa Welsh na musika at nalaman ang tungkol sa mga magagandang kanta na ito. Salamat sa Pagbabahagi.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 25, 2017:

Maraming salamat, Don. Nakatutuwang matuklasan na ang mga tao sa United States ay may mga ninuno na Welsh. Ang mga pinagmulan ng pamilya ay nakakaintriga upang tuklasin.

Don Bobbitt mula sa Ruskin Florida noong Enero 25, 2017:

Mahusay na artikulo. Nalaman kong ito ay napaka-kaalaman at ang iyong mga paglalarawan ay nagdadala ng isa pang piraso ng pinagmulan ng aking pamilya sa akin kahit na pagkatapos ng maraming henerasyon bilang isang Amerikano.

DON

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 16, 2017:

Salamat sa pagbisita at komento, Faith. Naging masaya ako sa Wales. Maganda ang musika at kanayunan.

Inaasahan kong basahin ang iyong mga bagong artikulo. Kapayapaan at pagpapala sa iyo, din.

Faith Reaper mula sa southern USA noong Enero 16, 2017:

Naku, napakaganda, kawili-wili, at sentro ng impormasyon sa Welsh folk at kanilang mga tradisyon, Linda!

Ang mga kanta ay kaakit-akit at maganda upang sabihin ang hindi bababa sa. Ang iyong pagkabata ay dapat na napakamahiwagang lumaki sa Wales at nakikinig sa gayong kagila-gilalas na musika.

Wala akong bakasyon dito at naisipan kong mag-pop in para magbasa ng kaunti. Sana ay makapagsimula akong magsulat muli pagkatapos ng aking pagliban dito.

Kapayapaan at pagpapala palagi

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 15, 2017:

Hi, Suhail. Nakatira ako sa Glamorgan at madalas pumunta sa parke na tinutukoy mo. Ang ganda ng baybayin doon. Gusto ko rin ang mga kanta ni Loreena McKennitt! Salamat sa pagbisita at pagkomento.

Si Suhail at ang aso kong K2 noong Enero 15, 2017:

Linda,

Ako ay isang malaking tagahanga ng Pembroke National Park na matatagpuan sa Wales at noon ay isang mahusay na tagasunod ng isang Welsh cricket county - Glamorgan, ngunit inaamin kong kailangan kong magsimulang makinig sa Welsh Music. Ang pinakamalapit na napuntahan ko ay dahil sa pagiging fan ni Laureena McKennitt, na isang Canadian na musikero, kompositor, harpist, accordionist at pianist na nagsusulat, nagre-record at nagpe-perform ng world music na may temang Celtic at Middle Eastern.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 14, 2017:

Maraming salamat, Jodah. Natutuwa akong nasiyahan ka sa musika!

John Hansen mula sa Gondwana Land noong Enero 14, 2017:

ito ay kahanga-hanga, Linda. Ang Wales ay isang nakakaintriga na bansa para sa akin at napakagandang marinig ang mga kamangha-manghang kanta na ito at ang kasamang impormasyon. nalaman ko rin na ang "Ireland" ay hindi bahagi ng United Kingdom. Dapat alam ko mula sa pamagat na "ang Republika ng Ireland" sa palagay ko.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 13, 2017:

Salamat, Mel. Susuriin ko ito.

Mel Carriere mula sa Snowbound at pababa sa Northern Colorado noong Enero 13, 2017:

Sa tingin ko siya ay nasa musikal na Chicago. Since I have never seen it, I don't know for sure, but I assume she sings.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 13, 2017:

Hi, Flourish. Natutunan ko kung paano magmaneho sa Canada, kaya ang pagmamaneho sa UK ay nakakasakit din para sa akin! Ang aking kapatid na babae at ako ay nagrenta ng kotse sa isang pagbisita doon noong nakaraan. Dahil ginawa ko ang karamihan sa pagmamaneho, tiyak na naaalala ko kung ano ang pakiramdam ng nasa tapat ng kalsada. Kung makakapunta akong muli sa UK, magbibiyahe ako sa pamamagitan ng tren at bus, hindi sa kotse. Salamat sa pagbisita.

FlourishAnyway mula sa USA noong Enero 13, 2017:

Napaka informative nito sa mga katotohanang ipinakita mo tungkol sa bansa pati na rin sa mga katutubong awit. Nagpatugtog ako ng ilan sa mga kanta para lang maramdaman ang tunog nila.Ang ganda ng national anthem. Bumisita ang pamilya ko sa UK humigit-kumulang isang dekada na ang nakalipas (nagmamaneho sa buong lugar -- medyo nakakapanghina), ngunit hindi kami nakarating sa Wales. We didn't know what specifically to visit there so we sadly, we just spent extra time in Britain. Hindi ko alam na doon ka lumaki; marahil iyon ay isang travel hub para sa iyo -- kung saan bibisita sa Wales.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 13, 2017:

Salamat sa kawili-wiling komento, Mel. Hindi ko pa narinig na kumanta si Catherine Zeta-Jones. Kailangan kong idagdag ito sa aking "To Do" List!

Mel Carriere mula sa Snowbound at pababa sa Northern Colorado noong Enero 13, 2017:

Ang lola sa aking ina ay ulila mula sa Wales. Sa tingin ko ito ang nagpapaliwanag sa maitim na mga mata ng aking Ama at maitim na kulot na buhok, na hindi karaniwan dahil kami ay Aleman sa ninuno. Ang Welsh ay isang masigla, matalinong grupo. Ang Pangulo ng US na si Thomas Jefferson ay Welsh. Gumawa sila ng ilang kamangha-manghang mga entertainer. Gaya ng nabanggit mo, si Tom Jones ay Welsh, at huwag nating kalimutan ang kaibig-ibig na si Catherine Zeta-Jones, na sa tingin ko ay isa ring kapani-paniwalang mang-aawit. Ang musika ay tumatakbo nang malalim sa mga ugat ng Welsh. Mahusay na hub!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 12, 2017:

Salamat, Larry. Maraming mga kagiliw-giliw na katotohanan na nauugnay sa Wales.

Larry Rankin mula sa Oklahoma noong Enero 12, 2017:

Napaka educational :-)

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 12, 2017:

Salamat, MsDora. Gusto ko rin ang mga kantang nabanggit mo. Matagal na silang nasa isip ko lalo na yung unang kanta.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 12, 2017:

Hi, Heidi. Sa tingin ko ang mga bisita sa UK ay masisiyahan sa paglalakbay sa Wales. Mayroong maraming mga kawili-wili at madalas na magagandang bagay na makikita doon. Sana makita mo ang bansa balang araw.

Dora Weithers mula sa The Caribbean noong Enero 12, 2017:

Sleep My Love…ay palaging isa sa mga paborito kong oyayi kahit na sa pamamagitan ng pagiging magulang sa aking mga sanggol. Ang Guide Me…ay isang musikal na komposisyon na tinatangkilik ko rin. Lubos kong nasisiyahan ang kasaysayang ito, araling panlipunan, wikang banyaga at aralin sa musika. Salamat.

Heidi Thorne mula sa Chicago Area noong Enero 12, 2017:

Hindi ko rin namalayan na taga-Wales ka pala. Talagang nasa listahan ng mga bibisitahin kapag nakarating na ako sa UK isang araw. Salamat sa pagbabahagi ng kagandahan at pamana sa amin!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 12, 2017:

Maraming salamat, Bill! Lubos kong pinahahalagahan ang iyong kabaitan.

Bill Holland mula sa Olympia, WA noong Enero 12, 2017:

Isa sa iyong pinakamahusay na mga artikulo, Linda! Nagustuhan ko ito, nakikinig sa musika habang nagbabasa, natuto ng ilang kasaysayan, magandang musika….bravo!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 11, 2017:

Salamat, GoodLady. Sana masaya lahat ng alaala mo. Ang Wales ay isang magandang bansa. Kung sakaling mabisita ko ito muli, gusto kong tuklasin ang hilagang bahagi nang mas detalyado. Nagpunta ako roon bilang isang bata, ngunit karamihan sa mga ekspedisyon ng aking pamilya ay naganap sa katimugang bahagi ng bansa.

Penelope Hart mula sa Rome, Italy noong Enero 11, 2017:

Hindi ko alam na nanggaling ka sa Wales! Galing ako sa North.

Kahanga-hangang artikulo. Nagbabalik ng mga alaala.

Maraming salamat.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 11, 2017:

Maraming salamat, ChitrangadaSharan. Medyo nakaramdam ako ng nostalhik habang ginagawa ang artikulong ito. Ang sarap isipin ang masasayang alaala ng pagkabata.

Chitrangada Sharan mula sa New Delhi, India noong Enero 11, 2017:

Kahanga-hangang hub tungkol sa Welsh na musika! Napakaganda at kawili-wili!

Naiintindihan ko kung gaano ito nagiging nostalgic kapag ang iyong mga alaala sa pagkabata ay nauugnay sa isang bagay.

Lubos na nasiyahan sa pagbabasa ng iyong kahanga-hangang impormasyon, mga larawan at mga video.

Salamat sa pagbabahagi ng magandang ipinakitang hub na ito!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 11, 2017:

Hi, Bill. Oo, ang Charlotte Church ay may magandang boses noong bata pa siya. Lagi akong nag-eenjoy sa pakikinig sa kanya. Hindi ko pa naririnig kung ano ang boses niya ngayong matanda na siya, pero umaasa akong malaman ito. Gusto kong sumakay ng eroplano papuntang Wales ngayon din!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 11, 2017:

Hi, Martie. Gusto ko rin ang Pambansang Awit! Isa ito sa mga Welsh na kanta na hindi ko nakalimutan. Salamat sa pagbisita.

Bill De Giulio mula sa Massachusetts noong Enero 11, 2017:

Hi Linda. Paano kawili-wili. Nagustuhan ko ang Welsh National Athem. Sa loob ng maraming taon ay hindi narinig ang Charlotte Church, naku, napakagandang boses. Ito ay isang kahanga-hangang koleksyon ng mga Welsh na kanta. Wala akong ideya na lumaki ka sa South Wales, maliban kung napalampas ko ito. Dahil sa pakikinig sa mga kantang ito, gusto kong sumakay ng eroplano papuntang Wales!

Martie Coeser mula sa South Africa noong Enero 11, 2017:

Oh, gusto ko ang pambansang awit ng Wales, at lahat ng kanilang tradisyonal na kanta. Salamat sa lahat ng kawili-wiling impormasyon at kanta na ito, Alicia!

Welsh Folk at Tradisyunal na Kanta: Isang Mayamang Pamana sa Musika