Apat na Tradisyonal na English Folk Songs: Musika at Mga Katotohanan

Talaan ng mga Nilalaman:

Anonim

Si Linda Crampton ay mahilig sa musika mula pagkabata. Tumutugtog siya ng piano at recorder, kumakanta, at nakikinig sa classical, folk, at early music.

"Binigyan Ko ang Aking Pag-ibig ng Cherry"

Ang malumanay na kantang ito ay pinaniniwalaan na isang oyayi para sa karamihan ng kasaysayan nito, bagama't maaaring ito ay isang awit din ng pag-ibig. Noon pa man ay kilala ko na ito bilang "I Give My Love a Cherry", pero minsan tinatawag itong "The Riddle Song".

Ang kantang inaawit ngayon ay naisip na batay sa isang medieval na bugtong na kanta mula sa ikalabinlimang siglo ng England. (Ang lyrics ay makikita sa pamamagitan ng pagsunod sa link sa Reference section sa ibaba.) Ang kanta ay dinala sa Appalachian noong ikalabing walong siglo ng mga English o Scots-Irish settlers. Ngayon ay inilalarawan ito bilang parehong tradisyonal na kanta sa Ingles at isang tradisyonal na Amerikano, depende sa pananaw ng manunulat.

Ang unang taludtod ay naglalahad ng apat na tila imposibleng sitwasyon o bugtong. Ang pangalawa ay nagtatanong ng mga sagot sa mga bugtong. Ang pangatlo ay nagbibigay ng mga sagot. May iba't ibang variation ng kanta. Dalawang bersyon ng ikatlong bugtong ang nakaligtas, halimbawa, tulad ng ipinapakita sa ibaba.

Binigyan ko ang mahal ko ng cherry na walang bato

Binigyan ko ang mahal ko ng manok na walang buto

I told my love a story na walang katapusan (I gave my love a ring that has no end)

Binigyan ko ang aking mahal ng isang sanggol na walang iyak

- Tradisyonal na Lyrics (Hindi Kilalang May-akda)

Mga Sagot sa Mga Bugtong

Ayon sa kanta, ang mga sagot sa mga bugtong na ipinakita sa itaas ay ang mga sumusunod:

Si Nana Mouskouri ay isang tanyag na mang-aawit mula sa Greece na isinilang noong 1934. Bagama't opisyal na siyang nagretiro noong 2008, lumabas siya mula sa pagreretiro sa kanyang mga otsenta. Batay sa nabasa ko, ang pinakahuling pagganap niya ay noong 2018.

"Ano ang Gagawin Natin sa Lasing na Marino?"

Ang "What Shall We Do With the (a) Drunken Sailor" ay isang sea shanty. Ang mga Shanties ay orihinal na inawit ng mga mandaragat habang sila ay nagtatrabaho sa dagat. Ang mga himig ay kadalasang may masiglang tugtog at noong mga naunang panahon ay nakakatulong para sa pagkumpleto ng matulin na gawain sa mga barko. Ngayon sila ay pinahahalagahan bilang mga kanta sa kanilang sariling karapatan.

Ang edad ng Drunken Sailor shanty ay hindi tiyak. Ang pinakaunang kilalang pagbanggit ng kanta ay lumilitaw sa unang kalahati ng 1800s. Ang kanta ay nagbibigay ng mga mungkahi para sa pagpaparusa sa isang lasing na sundalo, sa pangkalahatan nang hindi nagdudulot sa kanya ng pangmatagalang pinsala. Gayunpaman, tulad ng karamihan sa mga katutubong kanta, iba-iba ang mga mungkahi sa iba't ibang bersyon ng kanta. Kasama sa mga karaniwang ideya ang:

Karamihan sa mga miyembro ng Irish Rovers ay may lahing Irish, ngunit ang grupo ay itinatag sa Canada. Ngayon, ang salitang "Maaga" sa pariralang Drunken Sailor na "Maaga sa umaga" ay karaniwang binibigkas na er-lie, tulad ng sa pagtatanghal sa itaas. Maaaring hindi ito ang orihinal na kaugalian.

Ilang Puzzling References sa Lyrics

Ang talatang dalawa ay nagdaragdag ng isang sanggunian sa mga batang lalaking lily-white na nakadamit ng berde. Ang pagkakakilanlan ng mga batang ito ay isa sa mga kontrobersya sa kanta. Dalawang mungkahi na iminungkahi ang inilarawan sa ibaba.

Mayroong maraming mga posibilidad para sa kahulugan ng ilan sa iba pang mga sanggunian sa kanta pati na rin, kabilang ang pagkakakilanlan ng mga karibal na idinagdag sa ikatlong taludtod. Kung walang karagdagang katibayan, hindi tayo makakarating ng pangwakas na desisyon tungkol sa kung ano ang ibig sabihin ng mga simbolo. Nakakatuwang kantahin ang kanta kahit na hindi namin alam ang layunin ng ilan sa mga pariralang kinakanta namin.

"Widecombe Fair"

Ang "Widecombe Fair" ay isang sikat na narrative tale mula kay Devon. Ang mga perya noong panahon ng awit ay mga lugar na magtitinda ng mga hayop at paninda. Umiiral pa rin ang Widecombe Fair, bagama't ngayon ay nag-aalok ito ng libangan pati na rin ang mga kaganapang pang-agrikultura. Ang buong pangalan ng nayon kung saan nagpapatakbo ang perya ay Widecombe-in-the-Moor. Ang "moor" sa pangalan ay Dartmoor. Binabaybay ng ilang tao ang Widdecombe ng double d, ngunit ang solong d ay karaniwang itinuturing na karaniwang spelling ngayon.

Ang kanta ay nagsasabi sa kuwento ng isang tao na humiram ng isang kulay-abo na kabayo para makapunta at makabalik sa perya. Kasama niya sa kanyang paglalakbay ang ilang mga kaibigan. Sa kasamaang palad, namatay ang kabayo habang nasa biyahe. Nag-transform siya sa isang multo na nagmumulto sa moor.

Hindi lang sikat ang kanta bilang kwentong multo. Ang bawat taludtod ay naglalaman ng parehong listahan ng mga tao, na nagbibigay sa kuwento ng isang nakakatawang aspeto para sa maraming tao na nakakarinig nito. Kapansin-pansin, ayon sa pananaliksik na isinagawa ng Widecombe at District Local History Group, maaaring talagang umiral ang mga taong pinangalanan sa kanta. Ang unang taludtod ng kanta ay ipinapakita sa ibaba.

Tom Pearce, Tom Pearce, ipahiram mo sa akin ang iyong grey mare.

All along, down along, out along lea.

Dahil gusto kong pumunta sa Widecombe Fair,

Kasama sina Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney,

Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke,

Old Uncle Tom Cobley at lahat,

Old Uncle Tom Cobley at lahat.

- Tradisyonal na Lyrics (Hindi Kilalang May-akda)

Ang King's Singers ay isang grupo ng anim na lalaki na kumakanta ng capella (nang walang saliw). Ang grupo ay sinimulan noong 1968 ng mga lalaking nagtapos kamakailan sa King's College, Cambridge.

Kasaysayan ng Awit

Na-publish ang "Widecombe Fair" noong 1890 sa isang aklat na pinamagatang Songs and Ballads of the West . Ang kolektor ng mga kanta sa aklat ay si Sabine Baring-Gould, isang klerigo na interesado sa English folk music. Ang kanyang gawain ay isang mahalagang kontribusyon sa ating kasalukuyang kaalaman.

Ang kanta tungkol sa asno ni Tom Pearce ay malamang na nagmula noong unang bahagi ng kalagitnaan ng 1800s. Dahil nagkuwento ito tungkol sa isang tunay na perya, isang totoong moor, at posibleng mga totoong tao, madaling isipin na pinanghahawakan nito ang interes ng mga tao sa lugar.

Ang mga awiting bayan ay tumatalakay sa mga bagay na may kinalaman sa pang-araw-araw na mga tao-sa madaling salita, para sa karamihan sa atin. Ang mga lumang kanta na nakaligtas ay nagpapahintulot sa amin na tingnan ang mga interes at halaga ng mga tao sa kasaysayan. Marahil ang mga katutubong awit na nililikha ngayon ay magkakaroon ng parehong layunin para sa mga tao sa hinaharap.

Mga komento

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Mayo 15, 2020:

Hi, Peggy. Nasisiyahan akong makinig ng mga katutubong awit, lalo na ang mga tradisyonal.

Peggy Woods mula sa Houston, Texas noong Mayo 15, 2020:

Pamilyar ako sa unang dalawang kanta at nasisiyahan akong makinig sa mga mang-aawit ng a capella ngayon sa huling kanta na iyon. Salamat sa pag-assemble ng grupong ito ng mga katutubong kanta sa Ingles at pagsulat ng ilang katotohanan tungkol sa kanila.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 09, 2019:

Bahala ka, Hannah. Natutuwa akong nakatulong ang artikulo.

Hannah P. noong Enero 09, 2019:

Maraming salamat! Mayroon kaming isang proyekto na kailangan naming gawin sa araw na ito at kailangang ilagay sa mga katutubong kanta.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Disyembre 20, 2017:

Hi, marygold. Sa tingin ko ang mga ito ay mahusay na mga kanta. Sobrang na-enjoy ko sila.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Oktubre 20, 2017:

Salamat sa pagbabahagi ng impormasyong ito, Colin. Hindi ko masyadong narinig ang kanilang musika. I-explore ko sila sa YouTube.

colin powell mula Marso noong Oktubre 20, 2017:

Linda, Maraming mga larawan sa Youtube para sa Steeleye Span at Fairport Convention.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Oktubre 20, 2017:

Hi, Colin. Ang katutubong musika ay isang kawili-wiling genre. I'm looking forward to explore more songs from the groups that you mention.

colin powell mula Marso noong Oktubre 20, 2017:

Iyon ay isang nakakahimok na nabasa. Nasisiyahan ako sa karamihan ng katutubong musika mula sa buong Isles. Mayroong maraming mga progresibong katutubong banda noong dekada sisenta at pitumpu. Steeleye Span, Fairport Convention. Marami sa mga kanta ay kinuha mula sa lumang at ang paksa ay sa mga oras na ito. Siyempre, ang Dubliners ay kabilang sa aking mga paborito. Madalas tumugtog ang Tatay ko sa kanyang Seven Drunken Nights. lol.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Setyembre 06, 2017:

Maraming salamat sa komento, Jackie. I'm sorry hindi ko napansin kanina. Natutuwa ako na ang musika ay nagbalik ng masasayang alaala.

Jackie Lynnley mula sa magandang timog noong Agosto 31, 2017:

Salamat sa pagdala sa akin pabalik sa musika ng bundok. Kasing espesyal sa sarili nitong paraan at may napakaraming espesyal na kahulugan para sa mga nagmamahal dito.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Marso 28, 2017:

Salamat, Robert! Gusto kong tuklasin pa ang musika sa bundok. Nag-enjoy ako sa narinig ko. Ang tradisyonal na musika ay maaaring maging lubhang kawili-wili.

Fiddleman noong Marso 28, 2017:

Mahalin ang iyong hub! Lumaki akong tumutugtog ng musikang tinatawag nating mountain music. Marami ang mga himig at awit na dinala sa kabundukan ng WNC ng ating mga ninuno sa Scottish at Irish. Tinutugtog pa rin namin ang mga ito at nagpapasalamat sa aming pamana sa musika.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 27, 2017:

Salamat sa detalyadong komento, Alun. I was wishing kaya ko

Apat na Tradisyonal na English Folk Songs: Musika at Mga Katotohanan