Siyam na Scottish Gaelic Folk Songs na Kinanta ni Julie Fowlis

Talaan ng mga Nilalaman:

Anonim

Si Linda Crampton ay mahilig sa musika mula pagkabata. Tumutugtog siya ng piano at recorder, kumakanta, at nakikinig sa classical, folk, at early music.

Ang Outer Hebrides ay isang hanay ng mga isla sa hilagang-kanlurang baybayin ng Scotland. Ang North Uist ay isa sa mga isla. Lochmaddy ang administrative center nito.

Buhay Ngayon

Si Julie ay ikinasal kay Éamon Doorley, isang musikero na madalas na sumasama o nakikipaglaro sa kanya. Gumaganap din siya ng tradisyonal na musikang Irish. Ang mag-asawa ay may dalawang anak, na parehong babae. Si Julie ay kasangkot sa pananaliksik sa musika pati na rin sa pagganap. Isa sa kanyang mga proyekto ay ang koleksyon ng mga tradisyonal na kanta mula sa North Uist at iba pang bahagi ng Hebrides. Ang mga kanta ay karaniwang kinokolekta sa isang oral form mula sa mga taong nakaalala sa kanila.

Si Julie ay nagpapakita ng mainit at masayahing personalidad sa mga video, gaya ng makikita sa dalawang panayam sa artikulong ito. Ito ay malamang na nag-aambag sa kanyang patuloy na tagumpay sa mga palabas sa telebisyon at radyo.

English Translations ng Gaelic Lyrics

Bagama't tiyak na tatangkilikin ang mga Gaelic na kanta nang hindi nauunawaan ang mga liriko, ang pag-unawa sa kahulugan ng mga salita ay nagdaragdag ng isa pang dimensyon sa kasiyahan. Sana, ang mga pagsasalin na ipinapakita sa artikulong ito ay makatwirang tumpak. Minsan nalaman ko na kahit na ang mga indibidwal na linya sa isang pagsasalin ay may katuturan, ang koneksyon sa pagitan ng mga ito ay hindi. May kulang, marahil dahil sa kawalan ng kakayahan ng isang tao na mabisang isalin ang Gaelic, kawalan ng pag-unawa sa kulturang pangkasaysayan o sa mga tradisyong sinusunod sa paglikha ng mga kanta, o sa katotohanang ang ilan sa mga orihinal na liriko ay binago sa paglipas ng panahon o kanlungan. hindi nakaligtas sa lahat.

Thig crioch air an t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Scottish Gaelic)

Ang mundo ay magwawakas, ngunit ang musika at pag-ibig ay mananatili.

- celticlyricscorner.net

Smeorach Chlann Domhnaill (Ang Mavis ng Clan Donald)

Ang ibig sabihin ng smeorach ay thrush (isang uri ng ibon). Sa ilang bahagi ng Scotland, ang isang song thrush ay kilala bilang isang mavis. Ang kanta sa ibaba ay inaawit mula sa punto ng view ng isang thrush na pinalaki sa lupain ng Clan Donald. Tulad ng kaso para sa maraming tradisyonal na katutubong kanta, ang orihinal na may-akda ng "Smeorach Chlann Domhnaill" ay hindi kilala.

Mula kay Spinditty

Sa unang taludtod, ang thrush ay inaantok at sinasabi na siya ay puno ng kalungkutan. Sa susunod na taludtod siya ay lumilitaw na gising na gising at mas maasahin sa mabuti. Sa natitirang mga taludtod, pinupuri ng ibon ang "lupain ng mga bayani, lupain ng mga makata" kung saan siya nakatira. Nalaman namin na ang lupain ay "masarap" at ang angkan ay naglalaman ng magigiting at marino.

Hùg Air A' Bhonaid Mhòir (Ipagdiwang ang Dakilang Bonnet)

Kahanga-hanga ang rapid-fire presentation ni Julie Fowlis ng lyrics sa walang katuturang kantang ito. Ang mga walang katuturang kanta ay mga masasayang komposisyon na binubuo ng mga linyang walang katuturan o hindi makatwiran. Sila ay karaniwang may mabilis na tempo.

Sa "Ipagdiwang ang Dakilang Bonnet", isang hanay ng mga linya ay inuulit nang maraming beses. Ang unang seksyon ng kanta ay inuulit ang dalawang taludtod tungkol sa isang bonnet. Inuulit ng susunod na seksyon ang dalawang talata tungkol sa mga bitag ng isda. Ang ikatlong seksyon ay bumalik sa paksa ng bonnet.

Ipagdiwang ang mahusay na bonnet

Idagdag mo pa, pabayaan mo

Hindi sapat ang kalahati nito

- Hindi kilala

O Marangal na Kabataang Iniwan Ako

Ang pamagat ay nagpapahiwatig na ang kantang ito ay isa sa kalungkutan, ngunit ang himig ay kakaibang masaya. Isang babae ang umaawit tungkol sa katotohanang iniwan siya ng isang "marangal na kabataan". Mukhang inilihim niya ang pagkagusto niya sa lalaki. Gayunpaman, alam ng isang babae sa isang umiikot na gulong ang katotohanan. Mukhang itinatago niya ang lalaki, na isang Campbell.

Ang ritmikong kanta ay inaakalang inaawit sa panahon ng trabaho upang gawing mas madali at mas kasiya-siya ang isang trabaho. Ito ay kabilang sa kategoryang kilala bilang waulking songs. Ang waulking ay isang prosesong ginamit upang maghanda ng tela para magamit. Ito ay inilarawan nang mas detalyado sa ibaba.

Oh babae sa umiikot na gulong

Alam mo kung gaano ang puso ko

Isang batang Campbell sa iyong pag-aari

Hindi ako magpapabinyag sa Uist

Hanggang sa maabot ko ang lalaking dilaw ang buhok

- Hindi kilala

Instrumentasyon sa mga Kanta

Si Julie Fowlis ay madalas na sinasabayan ng isang tin whistle, isang fiddle, isang gitara, isang bouzouki, at isang bodhran. Ang tin whistle ay isang fipple flute, tulad ng isang recorder. Gawa ito sa metal ngunit may plastic mouthpiece. Ang bouzouki ay isang plucked string instrument na kadalasang ginagamit sa tradisyonal na Irish na musika. Ito ay may hugis-peras na katawan at mahabang leeg. Ang bodhran ay isang frame drum na sikat din sa Irish na musika. Ang mga frame drum ay may lalim na mas mababa sa kanilang lapad. Madalas silang hawak ng kamay, nakapatong sa kandungan, o nakahawak sa pagitan ng mga tuhod.

Ang Shruti Box at ang Water Horse

Paminsan-minsan ay gumagamit si Julie ng shruti box sa kanyang musika. Ang shruti box ay isang portable, parang harmonium na instrumento na pinapatakbo ng isang hand-operated bellows system. Kapag nakasara, parang parihabang kahon. Ang bellow (o bellows) ay matatagpuan sa isang gilid ng kahon. Ang isang hanay ng mga tambo ay matatagpuan sa kabilang panig. Tinatakpan ng isang plug ang butas sa ibabaw ng bawat tambo at inalis ng player sa daan upang paganahin ang isang tunog na marinig. Ang instrumento ay maaaring gumawa ng drone sa isang hanay ng mga pitch.

Sa kanta sa ibaba, kumakanta si Julie ng isang kanta habang gumagamit ng shruti box. Inilalarawan ng kanta ang pakikipagkita ng isang batang babae sa isang supernatural na nilalang na kilala bilang isang water horse. Ang nilalang na ito ay minsan naisip na isang shape shifter, na maaaring naaangkop sa kasong ito dahil tinawag ng batang babae ang nilalang na "Pag-ibig". Nakiusap siya sa kabayo ng tubig na payagan siyang makabalik nang walang pinsala sa kanyang pamilya.

Ang North Uist at ang Hebrides sa kabuuan ay sinasabing mga magagandang lugar upang pagmasdan ang wildlife. Ang mga seal ay madalas na nakikita sa lugar. Kasama sa kanta sa ibaba ang paniniwala na ang mga seal ay talagang mga nilalang na tinatawag na selkies. Kapag ang mga nilalang na ito ay umalis sa tubig, maaari nilang itapon ang kanilang balat at magpalit ng isang guwapong lalaki o isang magandang babae.

Mo Bhean Chomain

Ang "Mo Bhean Chomain" ay tila isang awit ng pag-ibig. Karamihan sa mga liriko ay naglalarawan sa kagandahan ng isang babae at kung paano gustong-gusto ng mang-aawit na nasa kanyang presensya, bagaman kakaiba ang unang dalawang linya ng kanta ay "Wala akong obligasyon sa babaeng aking sinta at mahal ko". Sa huling taludtod ay tila sinusuportahan ng mang-aawit ang pahayag na ito, dahil sinabi niyang "Ngayon kailangan ko nang umuwi, Ang aking syota ay kailangan kong iwan". Hindi ko alam kung nagpapahiwatig ito ng pansamantala o permanenteng paghihiwalay.

Ang video ng kanta sa ibaba ay lalong kawili-wili dahil kasama dito ang mga makasaysayang larawan ng buhay sa Hebrides. Ang video ay tumutukoy sa isang proseso na tinatawag na waulking, na kilala rin bilang fulling. Sa prosesong ito, ang bagong habi na tela ay hinuhugasan at pinupukpok, na ginagawang mas malambot at mas makapal. Ang Waulking in the Hebrides ay tradisyonal na ginagampanan ng mga kababaihan, na madalas kumanta ng mga kanta habang sila ay nagtatrabaho. Sa ikalawang panayam na video sa itaas, binanggit ni Julie na ang mga waulking na kanta ay isa sa mga uri na kanyang kinokolekta at ini-digitize.

Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain

Sa kantang ito, sa isang tahimik na gabi ng Mayo "noong ang paniki ay nasa himpapawid", isang lalaki ang nakikinig sa isang batang babae na nananalangin para sa ligtas na pagbabalik ng kanyang minamahal. Naniniwala siya na siya ay nasa isang paglalakbay sa dagat at nahaharap sa malaking panganib sa isang malayong lokalidad.

Lumapit ang lalaki sa dalaga at hinawakan ang kamay nito, sinabing huwag mag-alala dahil ligtas ang kanyang mahal sa buhay. Nalaman namin na siya ang lalaking mahal ng dalaga at ligtas itong nakabalik mula sa kanyang paglalakbay.

Scottish at Irish Gaelic: Isang Riogain Uasail

Ang Irish at Scottish Gaelic ay magkaugnay na mga wika at may ilang pagkakatulad. Sinasabi ng mga taong nagsasalita ng mga wika na karamihan sa mga nagsasalita ng Scottish Gaelic ay hindi gaanong nakakaintindi ng Irish Gaelic na kanilang naririnig at gayunpaman, gayunpaman.

Ang kanta sa ibaba ay isang Irish Gaelic. Ang bahagi nito ay isinalin sa Scottish Gaelic. Si Muireann Nic Amhlaoibh ang kumanta ng Irish na bahagi at si Julie Fowlis ay kumanta ng Scottish na seksyon. Ang mga taong hindi bababa sa bahagyang nauunawaan ang mga wika ay nagsasabi na ang mga bersikulo 1, 3, 4, at 7 ay nasa Scottish Gaelic at ang mga bersikulo 2, 5, 6, at 8 ay nasa Irish (isang terminong mas madalas gamitin kaysa Irish Gaelic). Ang lyrics ng kanta ay maaaring batay sa isang tula na isinulat ni Sean "Clarach" Mac Domhnaill, isang Irish na manunulat na nabuhay mula 1691 hanggang 1754.

Ang tanging English na lyrics na nakita ko para sa kanta ay nasa isang Irish language forum. Bagama't mahirap bigyang-kahulugan ang kahulugan ng bawat linya sa mga liriko na ito, malinaw na ang kanta ay bahagi ng panalangin kay Kristo na ibalik si Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) sa Britain. Si Charles ay nanirahan sa France ngunit naglakbay sa Scotland noong 1745 sa pagtatangkang mabawi ang trono ng Britanya para sa mga Stuart. Nabigo ang pagtatangka, ngunit nakatakas si Charles at bumalik sa France.

Kahit na ang suporta ng mga taga-Scotland para sa prinsipe ay madalas na inilarawan sa mga artikulo sa kasaysayan, sinusuportahan din siya ng mga tao mula sa Ireland. Sa kanta, si Charles ay itinuturing na legal na hari. Sa kanyang pagbabalik, sabi sa lyrics, magiging maganda muli ang buhay sa Ireland at uunlad ang Katolisismo.

Isang Kawili-wiling Pagtugis

Ang paggalugad ng mga kanta na nakasulat sa ibang mga wika ay maaaring maging isang napaka-kawili-wiling hangarin. Nasisiyahan ako sa proseso hindi lamang dahil gusto ko ang musika ngunit dahil din ito ay nagbibigay sa akin ng isang sulyap sa ibang mga kultura. Karagdagan pa, madalas itong nag-uudyok sa akin na tuklasin ang ibang mga bansa at ang kanilang heograpiya, kasaysayan, at wika. Maaari itong maging isang nakakaakit na aktibidad, lalo na sa napakaraming mapagkukunan na magagamit sa web. Karamihan sa atin ay hindi kayang maglakbay sa lahat ng lugar na umaakit sa atin. Bagama't madalas na mainam ang pagbisita sa isang lugar sa totoong buhay, ang isang virtual na paglilibot ay maaaring maging parehong nakakaaliw at isang pang-edukasyon na kapalit.

Mga Sanggunian at Mapagkukunan

Ang dalawang website na nakalista sa ibaba ay maaaring maging kapaki-pakinabang para sa paghahanap ng mga pagsasalin sa Ingles ng mga lyrics para sa mga kanta ni Julie Fowlis.

mga tanong at mga Sagot

Mga komento

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Hulyo 08, 2020:

Maraming salamat. Natutuwa akong itinampok ang iyong artikulo!

EK Jadoon mula sa Abbottabad Pakistan noong Hulyo 08, 2020:

AliciaC, ang mga taong tulad mo ay laging tumutulong sa iba. Hindi ako gaanong interesado sa musika. Nandito ako para purihin ka. Sa tulong mo at ng ilang iba pang tao mula sa HubPages, ang aking artikulo ay itinampok ngayon. Salamat mula sa kaibuturan ng aking puso.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Hulyo 08, 2020:

Gusto ko ring makinig sa mga kanta ni Julie. Salamat sa komento.

Caroline Heggen noong Hulyo 08, 2020:

Nakita ko ang musika ni Julie Fowlis at hindi ko mapigilan ang pakikinig sa kanyang boses. Napakalinaw at napakaganda nito. I’m in love with the Scottish Gaelic language especially as it is sung by Julie. Salamat sa mga bagong kanta na ito.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 26, 2020:

Sa tingin ko, maganda rin ang boses niya. Gusto ko ang katotohanan na siya ay tumutulong na panatilihing buhay ang tradisyonal na musika.

Peggy Woods mula sa Houston, Texas noong Abril 25, 2020:

Ang ganda ng boses ni Julie Fowlis. Salamat sa pagpapakilala sa kanya at sa kanyang kinakanta. Siya ay napakatalented at pinananatiling buhay ang mga tradisyon ng oral song.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Enero 23, 2018:

Hindi ko pa nakikita ang TV show na nabanggit mo, Peg. Kailangan kong bantayan ito. Pinahahalagahan ko ang iyong pagbisita.

Peg Cole mula sa North Dallas, Texas noong Enero 23, 2018:

Napakagandang artikulo na may kaakit-akit na uri ng musika. Ang mga tunog ay katulad ng soundtrack para sa serye sa TV, Vikings. Si Julie Fowlis ay may kakaiba at magandang boses. Salamat sa pagpapakilala sa artist na ito.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Setyembre 20, 2017:

Hi, Natalie. Pinahahalagahan ko ang iyong pagbisita at komento. Nasisiyahan din akong mag-explore ng Celtic music!

Natalie Frank mula sa Chicago, IL noong Setyembre 20, 2017:

"Natuklasan" ko lang ang musikang Celtic sa nakalipas na ilang taon, karamihan ay mula sa Ireland. Salamat sa pagbibigay sa akin ng bagong pakinggan! Mahusay na artikulo!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 29, 2017:

Maraming salamat, Suhail. Sana ay masiyahan kayo sa mga kanta.

Suhail Zubaid aka Clark Kent mula sa Mississauga, ON noong Abril 29, 2017:

Mahusay na hub, Linda!

Ang pinakamalapit na napunta ako sa mga Scottish Gaelic na kanta ay sa pamamagitan ng pakikinig kay Loreena McKennitt. Nakikinig lang ako sa hard rock / heavy metal at bukod doon ay siya lang ang aking pinakikinggan.

Dadaanan ko rin itong 9 na kanta.

Pagbati,

S

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 26, 2017:

Salamat sa pagbisita, Dora. Ikinagagalak kong ibahagi ang musika. Natutuwa akong pakinggan ito.

Dora Weithers mula sa The Caribbean noong Abril 26, 2017:

Salamat sa pagbabahagi ng impormasyon at pagpapahalaga kay Julie Fowlis at sa Scottish Gaelic lyrics. Iba pang nakakaaliw!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 18, 2017:

Hi, William. Sumasang-ayon ako sa iyo. Siya ay isang mahuhusay na mang-aawit.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 18, 2017:

Hi, Martie. Ang ganda ng boses ni Julie Fowlis. Tiyak na napakasarap pakinggan. Salamat sa pagbisita at komento.

William F Torpey mula sa South Valley Stream, N.Y. noong Abril 18, 2017:

Napakaganda. Napaka talented.

Martie Coeser mula sa South Africa noong Abril 18, 2017:

Ang ganda ng boses ni Julie Fowlis. Nakikita kong medyo kawili-wili ang pagkakahawig sa pagitan ng Scottish folk songs at Indian music. Very interesting hub!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 18, 2017:

Kumusta, watergeek. Salamat sa pagsasabi sa iyong koro tungkol sa musika. Sa tingin ko ang mga kanta ay magiging kasiya-siya para sa isang grupo na kantahin.

Susette Horspool mula sa Pasadena CA noong Abril 18, 2017:

Ipapasa ko ito sa choir na kinakanta ko. Ito ay mahusay na musika at siya ay isang mahusay na mang-aawit. Salamat sa pagbabahagi sa kanya sa amin, Linda.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 18, 2017:

Salamat, Larry.

Larry Rankin mula sa Oklahoma noong Abril 18, 2017:

Kawili-wiling basahin!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 18, 2017:

Hi, Bill. Mukhang kawili-wili ang background ng Scottish-Irish! Salamat sa pagbisita.

Bill Holland mula sa Olympia, WA noong Abril 18, 2017:

Parang dapat ko siyang pakinggan dahil Scottish-Irish ako. Salamat sa ilang background music habang ginagawa ko ang aking craft ngayon.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 17, 2017:

Maraming salamat, Flourish. Nakatira ako sa Britain sa aking pagkabata at maagang kabataan ngunit hindi kailanman bumisita sa Scotland, na matagal ko nang pinagsisihan. Gusto kong tuklasin ang bansa.

FlourishAnyway mula sa USA noong Abril 17, 2017:

Magagandang musika at marami akong natutunan, lalo na sa iba't ibang instrumento na hindi ko pa naririnig. Bumisita ako sa Scotland mga 7 taon na ang nakalilipas at parehong nakita at narinig ang ilan sa mga instrumento at bumili pa kami ng tin whistle ngunit ang tune nito ay hindi masyadong matamis para sa mga nagsisimula.

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 17, 2017:

Salamat, Manatita. Pinahahalagahan ko ang iyong komento, gaya ng lagi.

manatita44 noong Abril 17, 2017:

Ipinakita mo ito nang napakahusay at nagagawang iguhit ang mambabasa sa musika ng katutubong at kagandahan. Ang mga video ay iba-iba ngunit napaka malambing. Ang babae ay may kaakit-akit na personalidad. Salamat!

Linda Crampton (may-akda) mula sa British Columbia, Canada noong Abril 17, 2017:

Salamat sa komento, Louise. Gusto ko rin ang boses niya. Gusto ko ang mga uri ng kanta na kinakanta niya.

Louise Powles mula sa Norfolk, England noong Abril 17, 2017:

Hindi ko pa siya narinig. Pero maganda ang boses niya. Maghahanap pa ako ng mga video niya sa You Tube. Salamat. =)

Siyam na Scottish Gaelic Folk Songs na Kinanta ni Julie Fowlis